close
Linkin Park / Easier to run
It's easier to run
逃跑簡單多了
Replacing this pain with something numb
用麻木空虛取代這一切苦痛
It's so much easier to run
逃跑實在是簡單多了
Then face all this pain here all alone
然後依舊一個人在這裡,面對這一切苦痛....
不知道為什麼Linkin的這首歌一直出現在我腦海裡。
昨天和蛋去看了「愛情饗宴」,梅根費里曼真的是不錯,他很給我一種黑人版的鄧不利多的感覺,
Wise and tender, but also a human.
猶記得電影某段,費里曼的好友第一任妻子和女人跑了,第二任妻子從和他交往前就和有婦之夫劈腿、結婚之後沒多久還是跟那和妻子分居的男人跑了之後,他幾乎快瘋掉的坐在他自己的咖啡店裡,無助的問費里曼:為什麼會這樣?我一定要知道為什麼,因為再來一次我知道我一定會崩潰的。
費里曼對他說,「因為你太渴望幸福,所以你總是急著跳下去,卻緊閉著眼睛。」
『我只是想得到那些片刻的幸福...』朋友無助的說。『第一任妻子說我根本不曾看見她,難道我連第二任也沒看清楚?』
(很抱歉其實第一、二任他都是說名字,但我不記得了)
費里曼說,沒關係,下次記得看清楚就好了。
朋友說,『下次談戀愛時不要急著跳進去,對嗎?』
費里曼攤開雙手,一隻手拍了拍他。
「不!跳吧!(NO! Jump!)」他說。「但眼睛要睜開!(But keep your eyes open!)」
我們往往太急著改變現狀,太急著表達不滿,難以感到滿足,
但其實我們真的看清楚了嗎?
一切在你身邊的真的有你訴說著的那樣難以忍受?
開始不停的抱怨之前,是否想過真的有那麼多可以抱怨?
我是真的很想離開這裡。
並不是因為什麼壓力,比起去年的此時現在的我輕鬆得多。
只是不停的告訴自己要知足要知足的我,其實已經變了很多。
真的,十分勉強...
It's easier to run
逃跑簡單多了
Replacing this pain with something numb
用麻木空虛取代這一切苦痛
It's so much easier to run
逃跑實在是簡單多了
Then face all this pain here all alone
然後依舊一個人在這裡,面對這一切苦痛....
Something has been taken from deep inside of me
在我內心深處,有某樣東西被帶走了...
The secret I've kept locked away no one can ever see
一個我緊緊鎖住,從來沒人能窺見的秘密
Wounds so deep they never show they never go away
那些最深的傷害從沒有顯現出來,卻也從未離去
Like moving pictures in my head for years and years they've played
像不停在我腦海裡放映的圖片,一年又一年...
(If I could change I would take back the pain I would)
如果我能夠改變,我願意,能再感覺到痛苦,我願意
(Retrace every wrong move that I made I would)
折返我決定的走錯的每一步,我願意
(If I could stand up and take the blame I would)
如果我能站起來承受所有責難,我願意
(If I could take all the shame to the grave I would)
如果我能把所有羞愧帶進墳墓,我願意
(If I could change I would take back the pain I would)
如果我能夠改變,我願意,能再感覺到痛苦,我願意
(Retrace every wrong move that I made I would)
折返我決定的走錯的每一步,我願意
(If I could stand up and take the blame I would)
如果我能站起來承受所有責難,我願意
(I would take all my shame to the grave)
我願意承受所有羞愧,帶進墳墓....
[Chorus]
It's easier to run
逃跑簡單多了
Replacing this pain with something more
用更多更多的痛取代這一切苦痛
It's so much easier to run
逃跑實在是簡單多了
Then face all this pain here all alone
然後依舊一個人在這裡,面對這一切苦痛....
Sometimes I remember the darkness of my past
有時候我記憶那些我黑暗的過去
Bringing back these memories I wish I didn't have
帶回了這些我寧願從不曾擁有過的回憶
Sometimes I think of letting go and never looking back
有時候我想是該讓一切走了,不該再回頭看
And never moving forward so there'd never be a past
我卻從不曾往前進,它們也就從不曾變成過去...
Just washing it aside
努力的洗刷它的邊緣
All of the helplessness inside
一切藏在其中的無助
Pretending I don't feel misplaced
假裝我並不覺得自己失望了
It's so much simpler than change
這比改變要簡單多了.......
[Chorus]
It's easier to run
逃跑簡單多了
Replacing this pain with something numb
用麻木空虛取代這一切苦痛
It's so much easier to run
逃跑實在是簡單多了
Then face all this pain here all alone
然後依舊一個人在這裡,面對這一切苦痛....
It's easier to run
逃跑容易多了
(If I could change I would take back the pain I would)
如果我能夠改變,我願意,能再感覺到痛苦,我願意
(Retrace every wrong move that I made I would)
折返我決定的走錯的每一步,我願意
It's easier to go
離開容易多了
(If I could change I would take back the pain I would)
如果我能夠改變,我願意,能再感覺到痛苦,我願意
(Retrace every wrong move that I made I would)
折返我決定的走錯的每一步,我願意
(If I could stand up and take the blame I would)
如果我能站起來承受所有責難,我願意
(I would take all my shame to the grave)
我願意承受所有羞愧,帶進墳墓....
#### CITE FROM 'so61 Lyrics Bank' http://so61.com/
隨手翻譯:Jayko
It's easier to run
逃跑簡單多了
Replacing this pain with something numb
用麻木空虛取代這一切苦痛
It's so much easier to run
逃跑實在是簡單多了
Then face all this pain here all alone
然後依舊一個人在這裡,面對這一切苦痛....
不知道為什麼Linkin的這首歌一直出現在我腦海裡。
昨天和蛋去看了「愛情饗宴」,梅根費里曼真的是不錯,他很給我一種黑人版的鄧不利多的感覺,
Wise and tender, but also a human.
猶記得電影某段,費里曼的好友第一任妻子和女人跑了,第二任妻子從和他交往前就和有婦之夫劈腿、結婚之後沒多久還是跟那和妻子分居的男人跑了之後,他幾乎快瘋掉的坐在他自己的咖啡店裡,無助的問費里曼:為什麼會這樣?我一定要知道為什麼,因為再來一次我知道我一定會崩潰的。
費里曼對他說,「因為你太渴望幸福,所以你總是急著跳下去,卻緊閉著眼睛。」
『我只是想得到那些片刻的幸福...』朋友無助的說。『第一任妻子說我根本不曾看見她,難道我連第二任也沒看清楚?』
(很抱歉其實第一、二任他都是說名字,但我不記得了)
費里曼說,沒關係,下次記得看清楚就好了。
朋友說,『下次談戀愛時不要急著跳進去,對嗎?』
費里曼攤開雙手,一隻手拍了拍他。
「不!跳吧!(NO! Jump!)」他說。「但眼睛要睜開!(But keep your eyes open!)」
我們往往太急著改變現狀,太急著表達不滿,難以感到滿足,
但其實我們真的看清楚了嗎?
一切在你身邊的真的有你訴說著的那樣難以忍受?
開始不停的抱怨之前,是否想過真的有那麼多可以抱怨?
我是真的很想離開這裡。
並不是因為什麼壓力,比起去年的此時現在的我輕鬆得多。
只是不停的告訴自己要知足要知足的我,其實已經變了很多。
真的,十分勉強...
It's easier to run
逃跑簡單多了
Replacing this pain with something numb
用麻木空虛取代這一切苦痛
It's so much easier to run
逃跑實在是簡單多了
Then face all this pain here all alone
然後依舊一個人在這裡,面對這一切苦痛....
Something has been taken from deep inside of me
在我內心深處,有某樣東西被帶走了...
The secret I've kept locked away no one can ever see
一個我緊緊鎖住,從來沒人能窺見的秘密
Wounds so deep they never show they never go away
那些最深的傷害從沒有顯現出來,卻也從未離去
Like moving pictures in my head for years and years they've played
像不停在我腦海裡放映的圖片,一年又一年...
(If I could change I would take back the pain I would)
如果我能夠改變,我願意,能再感覺到痛苦,我願意
(Retrace every wrong move that I made I would)
折返我決定的走錯的每一步,我願意
(If I could stand up and take the blame I would)
如果我能站起來承受所有責難,我願意
(If I could take all the shame to the grave I would)
如果我能把所有羞愧帶進墳墓,我願意
(If I could change I would take back the pain I would)
如果我能夠改變,我願意,能再感覺到痛苦,我願意
(Retrace every wrong move that I made I would)
折返我決定的走錯的每一步,我願意
(If I could stand up and take the blame I would)
如果我能站起來承受所有責難,我願意
(I would take all my shame to the grave)
我願意承受所有羞愧,帶進墳墓....
[Chorus]
It's easier to run
逃跑簡單多了
Replacing this pain with something more
用更多更多的痛取代這一切苦痛
It's so much easier to run
逃跑實在是簡單多了
Then face all this pain here all alone
然後依舊一個人在這裡,面對這一切苦痛....
Sometimes I remember the darkness of my past
有時候我記憶那些我黑暗的過去
Bringing back these memories I wish I didn't have
帶回了這些我寧願從不曾擁有過的回憶
Sometimes I think of letting go and never looking back
有時候我想是該讓一切走了,不該再回頭看
And never moving forward so there'd never be a past
我卻從不曾往前進,它們也就從不曾變成過去...
Just washing it aside
努力的洗刷它的邊緣
All of the helplessness inside
一切藏在其中的無助
Pretending I don't feel misplaced
假裝我並不覺得自己失望了
It's so much simpler than change
這比改變要簡單多了.......
[Chorus]
It's easier to run
逃跑簡單多了
Replacing this pain with something numb
用麻木空虛取代這一切苦痛
It's so much easier to run
逃跑實在是簡單多了
Then face all this pain here all alone
然後依舊一個人在這裡,面對這一切苦痛....
It's easier to run
逃跑容易多了
(If I could change I would take back the pain I would)
如果我能夠改變,我願意,能再感覺到痛苦,我願意
(Retrace every wrong move that I made I would)
折返我決定的走錯的每一步,我願意
It's easier to go
離開容易多了
(If I could change I would take back the pain I would)
如果我能夠改變,我願意,能再感覺到痛苦,我願意
(Retrace every wrong move that I made I would)
折返我決定的走錯的每一步,我願意
(If I could stand up and take the blame I would)
如果我能站起來承受所有責難,我願意
(I would take all my shame to the grave)
我願意承受所有羞愧,帶進墳墓....
#### CITE FROM 'so61 Lyrics Bank' http://so61.com/
隨手翻譯:Jayko
全站熱搜
留言列表