這首歌很有趣,很有警告大家不要跟慾望的惡魔打交道的意味。
感覺很有電影「魔鬼代言人」的fu。

我實在很喜歡那部電影... 但也很害怕。
人性就是這樣。貪心。
即使經歷了一切痛苦試鍊,但自己一個鬆懈又要再次跌入那個慾望的漩渦裡。

「虛榮,是我最愛的原罪。」

 

Burning Bridges/Jason Mraz
Translate by Jayko

(譯者注:Burning Bridges有「自斷後路」的意思,也有糾纏在你腦海中揮之不去、無可取代的對象之意)

I know exactly how you feel
我完全了解你的感受

You were this close to closing deals
你就差那麼一點就可以結束這場交易了

When everything fell from out your hands
當一切脫離了你的掌控

You were forced to decide on other plans now
現在你被迫要決定是否要採用別的計劃了

You figured it best to just ignore it
你盤算著最好的方法就是忽視它

Otherwise you're only living for it
不然你就只能背負著它活下去

And if anyone ever wondered why you did it
而如果有任何人曾經思考過你的動機

You'd swear they never knew you sold your soul to the
你會發誓他們從來不知道你早已將靈魂賣給了

Burning, burning, burning, burning bridges
燃燒的,燃燒的,燃燒的,燃燒的橋梁...

(譯者注:Burning Bridges有「自斷後路」的意思,也有糾纏在你腦海中揮之不去、無可取代的對象之意)


You know exactly what I want so
你確切的了解我想要什麼

I don't have to be so damn upfront
那我就不需要那麼該死的直接了

No matter the moment we decide to make our minds up
不管我們是在哪一刻下定了自己的決心的

I know a man who may need a new assignment
我知道有個人他可能會需要一份新的工作

To hand in his heart and take his last vacation
掌握了他的心思讓他去渡最後一次假期吧

Attempting to spoil imagination
試圖去掠奪所有的想像

If anyone ever wonders where he went
如果曾經有任何人思考過他到底去了哪

I wouldn't say that he spent his time driving over
我絕不會說他將他的時間都花在開車經過

Burning, burning, burning bridges
燃燒的,燃燒的,燃燒的,燃燒的橋梁...

(譯者注:Burning Bridges有「自斷後路」的意思,也有糾纏在你腦海中揮之不去、無可取代的對象之意)


Burning, burning which is
燒吧,燒吧

Nothing more than a longing for being uninvolved
沒有什麼比渴望自己從沒有牽涉在內更強大

Uninvolved
從未牽涉過

Uninvolved
從未牽涉過

Uninvolved
從未牽涉過


Oh, desire can cause heart attacks
噢,慾望可以讓心臟病發作

Oh, desire can cause heart attacks
噢,慾望可以讓心臟病發作

Oh, desire can cause heart attacks
噢,慾望可以讓心臟病發作

Oh, desire, it won't bring you back
噢,慾望,它不會再讓你回頭


arrow
arrow
    全站熱搜

    潔小摳 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()