目前日期文章:201206 (12)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

孤單,是一種狀態。

符合了那樣的定義,你就是孤單的。但孤單這個詞本身不應該有任何情緒,不應該是可憐的、悲傷的、痛苦的。

孤單只是孤單而已。一個人,不被了解,沒有人陪伴,One of the kind,only one of this kind,形單影隻,於是你符合了孤單的定義。

但難道孤單的人就一定渴望有人陪伴嗎?
孤單就一定難過悲傷的等待或尋找著解除這種狀態的方法嗎?

當你沒有體會過痛苦,你就不明白快樂;當你沒有體會過被了解,你就不會發現自己原來是不被了解的。

孤單是一種相對狀態,也許沒有體會過被陪伴的感覺,即使是孤單,也能不哀傷。

又或者,即使你身邊的生物都跟你不同種族,不同語言,無法溝通,但他們的存在與陪伴已經足以讓你覺得不孤單。

 

每個人都有自己的價值觀構成的世界,人各有好, 用著自己的方式,快樂的活在這個世界上。

即使在你眼裡他是孤單的。

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

【2004年12月紐約時報報導過這隻世界上最寂寞的鯨魚】
從1992在北太平洋被軍用潛艇偵測器發現的這條種類不詳的鯨魚。不像其他任何長鬚鯨或藍鯨,他沒有朋友,沒有家庭也不屬於任何族群。代號叫[52赫茲]的他, 發出的叫聲頻率比大號Tuba的最低音略高,當其他的鯨魚用12到25赫茲的低音頻溝通時,他唱著52赫茲的詠嘆調,所以沒有其它鯨魚可以聽到他------

從[52赫茲]被人類發現追蹤到現在已經過了20年,根據動物星球頻道2012年5月的最新報導,唯一值得欣慰的是,雖然寂寞,但[52赫茲]一切健康安好。
也許給所有感覺到寂寞的人安慰鼓勵,即便沒有同伴的回應,[52赫茲]仍然繼續歌唱。

[雙手互拍會有聲音,一隻手會有什麼聲音?]
白隱禪師創始的有名公案。也許呼應了[52赫茲]的孤獨鯨之歌。

 


 

我聽她的話養了兔子,因為她說兔子很安靜不會叫不會吵,很適合一樣安安靜靜不愛說話的我。

但養了比比之後我才發現她的話不完全正確,兔子的確不會叫,但是生氣或不安時還是會發出不太有氣勢的低吼,而且即使不會叫,牠也有各種其他不同的方式弄出吵雜的聲音。

我把我的感想告訴了她,她有些緊張,好像很擔心我會把領養來的比比再送養出去,常常笨拙的在對話裡詢問我對比比的感覺,深怕我會一覺得牠很煩就將牠丟棄。

我沒有把比比送養,反而就這樣繼續養了下去。她雖然不太明白,但也樂得不去詢問原因。

其實很簡單,因為我喜歡她。

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

SiM - Murderer
Translated-Jayko

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

[Santa]
By Jayko

 

 

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

[Monster]
by Jayko

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

悲傷的時候,常覺得全世界都在跟你做對。

但有的時候,這些做對,只是剛剛好讓你宣洩一切,再恢復,重新出發。

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

ELLEGARDEN / Insane

Jayko + 雞小米 / Translated

 

 

 

I don't wanna see you cry

我不想看到你掉眼淚

 

I'm here next to you

我就在你身旁

 

Though you don't see me

雖然你看不見我

 

You wonder why your heart hurts so much

你不懂為什麼你的心這麼痛

 

You wonder why when the winds blows so hard

你不懂為什麼風要吹得這麼強烈

 

'Cause you're someone alive

因為你是活生生的人

 

You're someone alive

你還活著啊

 

 

You're someone alive today

 

你是在這一天,這一刻,活生生的存在於這個世界的人

 

 

 

ここにいて欲しい

Koko ni ite hoshii

単純にそう思うんだ

Tanjun ni sou omounda

こんな日は

Konna hi wa

 

みんな狂っていて

Minna kurutteite

君を裸にする

Kimi wo hadaka ni suru

 

They are all insane

 

太陽が燃えるような日には胸が痛む

Taiyou ga moeru you na hi ni wa mune ga itamu

そのわけは

Sono wake wa

君が生きている

Kimi ga ikite iru

君が生きている

Kimi ga ikite iru

君が生きているから

Kimi ga ikite iru kara

 

風が強く吹く日には胸が痛む

Kaze ga tsuyoku fuku hi ni wa mune ga itamu

そのわけは

Sono wake wa

君が生きている

Kimi ga ikite iru

君が生きているから

Kimi ga ikite iru kara

 

ここにいて欲しい

Koko ni ite hoshii

単純にそう思うんだ

Tanjun ni sou omounda

こんな日には

Konna hi wa

 

 

(我只是單純地想著

在這樣的日子裡

我希望你能在這裡

 

他們都瘋了

他們把你剝光

把你的一切都攤開在別人眼前

 

在每一個熱到像是會燒起來的大晴天裡

你會感覺到胸口灼熱地疼痛

那是因為

你還活著啊

你還活著啊

你還實實在在地活著啊

 

在每個刮起強風的日子裡

強風會吹得讓你感覺心在刺痛

 

那是因為

你還活著啊

你還活著啊

你還實實在在地活著啊

 

我只是單純地想著

在這樣的日子裡

我希望你能在這裡)

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Augustana - You Were Made For Me
Jayko - Translated

這首歌是獻給你的。

愛有時候並不偉大,它不代表能夠幫你跨越所有障礙,
它也不代表擁有它就不會受傷、不會感到難過。


It doesn't take a sign to see
它不需要先看見徵兆才找得到

The best things never come for free
最好的東西往往不是白白得來的

And even if it's made to bleed
就算知道一定得受傷

You know that you can count on me
你知道你還有我

愛就只是愛,不是別的。不要拿別的理由、理想和藉口,告訴自己它不夠資格是愛。
愛就只是愛,是你想要擁抱一個人、永遠在他身邊、支持他保護它的理想。
除此之外,一切都還是要靠你,跟你愛的人,愛你的人。

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

[Maybe someday]
By Jayko

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

ColdRain/No Escape
Translated/Jayko

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  殺死你... 殺死你... 殺死你......

  冰冷的馬蹄在石磚上發出規律的聲響,燃燒著紫灰火燄的白馬們從鼻孔噴出理論上不存在的氣息。
  那男人身上穿著普隆德拉騎士團鎧甲,白金色的髮絲服貼的撩在耳後。雖然是騎士,但他並沒有配備一般騎士團的大鳥座騎,身邊的白馬沉默的跟隨在他身邊,在紫紅色的泥濘與慘白的石磚間來回踱步。

  殺死你... 殺死你。

潔小摳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()